Using What We Have Already…

Canon Missae Using What We Have Already...

Shawn Tribe over on The New Liturgical Movement voices what many of us have advocated for some time; namely, looking no further than one of the missals already in existence to be used as the Ordinariate rite of the Mass. Some Anglo-Catholics used the English Missal, others of us used the Anglican Missal or the American Missal (my personal preference is for there to be as much incorporation of the BCP material as possible), but the general idea is the same. The heavy lifting has been done, and there would need to be only minimal adjustments.

Of course, there are those who will protest, "But these were never approved!" Frankly, who cares? It is simply the case that most Anglo-Catholics used one of the versions of the missal. That is a fact of history in Anglicanism, and it should be recognized that it was that very brand of Anglicanism which has led us home to the Catholic Church. Many of us who have used The Book of Divine Worship for a generation have done our best to interpret the rubrics in such a way as to conform it as closely as possible to what we knew in the missals. Why go through all that? Why not just have the real thing?

I think the train may have left the station on this, but I do wish it would be given serious consideration before the final word is spoken.

Have a look at Shawn's article:

Some recent events put my mind once again to the matter of the English Missal.

The English Missal, as many of you know, is essentially a hieratic English translation of the pre-conciliar Missale Romanum. It was a missal which had been used by various Anglican Catholics, or Anglo-Catholics, in the 20th century.

Fr. John Hunwicke, who himself described the English Missal as "the finest vernacular liturgical book ever produced," summarizes its contents and its use accordingly:

For most of the 20th Century, Anglican Catholic worship meant a volume called "The English Missal". It contained the whole Missale Romanum translated into English; into an English based on the style of Thomas Cranmer's liturgical dialect in the Book of Common Prayer. The "EM" took everything biblical from the translation known as the King James Bible or Authorised Version.

I have often commented on my own hope — one which I know is shared by many others — that we would see the English Missal (or something closely akin to it) form one of the liturgical options made available within the context of the Ordinariate. Now it will no doubt be quickly pointed out that the use of the English Missal was by no means universal even amongst Anglo-Catholics and would be generally unfamiliar to many other Anglicans; from what I have gathered from others far more familiar with the situation within Anglicanism, this is certainly true. In light of that, it perhaps would not be the right choice to make it the sole liturgical book of the Ordinariate (which should presumably include a liturgical book which is much closer to something like the Book of Common Prayer) but it surely could be made available as an additional option, a kind of "Extraordinary Form" if you will — the analogy here is imperfect but I think it gets the basic idea across.

Read the whole article here.

* * *

Be sure to follow our Moderator at Eccentric Bliss, his personal blog!

Lancelot Andrewes Press American Missal Reprint

Lancelot Andrewes Press has released their much anticipated augmented reprint of the venerable American Missal.  Whereas the original edition contained only the Consecratory Prayer of the 1928 American Book of Common Prayer, this updated altar missal, without disturbing the pagination, also provides the Roman Canon in Latin with rubrics in English, the Fourth Edition English Missal (1940) version of the Gregorian Canon, the 1549 BCP Canon of the Mass, and the Antiochian Orthodox version of the 1928 BCP Canon.  The reprint includes all of the original propers along with additional prefaces noted to the solemn and ferial usage, and several additional sanctoral observances, including propers for the New Martyrs of Russia and those of the Patriarchs and Prophets.

With the so-called Anglican Missal currently out-of-print, Lancelot Andrewes Press has done traditional Anglicans in the USA and elsewhere a tremendous service by producing this high quality, ecumenical edition of the American Missal.

The price for the book is $185 + $10 for priority shipping to US addresses.

ammissal1928 Lancelot Andrewes Press American Missal Reprint

1928 American BCP Canon of the Mass

ammissal1549 Lancelot Andrewes Press American Missal Reprint

1549 BCP Canon of the Mass

ammissalcanonmissae Lancelot Andrewes Press American Missal Reprint

Roman (Gregorian) Canon of the Mass

Continue reading

* * *

Be sure to follow our Moderator at Eccentric Bliss, his personal blog!

Four Liturgical Forms

Fr. Hunwicke has authored this piece as part of the joint discussion between The New Liturgical Movement and The Anglo-Catholic regarding the future of Anglican liturgy in the personal ordinariates to be erected under Anglicanorum Coetibus.

I would observe that a number of Anglican altar missals similar to the English Missal were produced up until about 1960.  In the Anglican Church in America, the USA province of the TAC, two books in particular are widely used.  The first is the so-called Anglican Missal in the American Edition, a product of the Frank Gavin Liturgical Foundation.  The other is the American Missal, printed by the Society of St. John the Evangelist (the Cowley Fathers).  Both of these would be comparable to the English/Knott Missal.  While our English Anglo-Catholic brethren have largely abandoned the English Missal for the Ordinary Form of the Roman Rite (or another modern hybrid), the Anglican Missal remains par for the course in North American parishes.

* * *

Four Liturgical Forms

by Fr. John Hunwicke, SSC
Parish Priest of St. Thomas the Martyr, Oxford

Fr+Hunwicke+6 850x1024 Four Liturgical FormsSome things about the Eucharistic worship of the Ordinariates are already clear. Since Ordinariate clergy will be part of the Roman Rite, they will be able lawfully to use the Ordinary Form in a translation which will have received the recognitio of the Holy See – and I am of course thinking of the new ICEL translation of the Roman Rite. Doubtless many will use this rite, since (particularly in England) very many Anglican Catholic clergy have in the past used the OF. Those who adhered to more 'Anglican' forms – the Alternative Service Book or Common Worship – commonly used Anglican rites in modern English so that they could deftly graft into them Roman elements.

As clergy of the Roman Rite, Ordinariate clergy will also lawfully be able to make use of the provisions of Summorum Pontificum. This may surprise some Roman Catholics. There are those who have been nervous that the Ordinariate scheme would mean that some dubious semi-Protestants would be squeezing into full communion with the Holy See. Nothing could be further from the truth. Amid the diversity with which Roman Catholics are familiar, Anglican Catholic clergy are very much within what you might call the New Liturgical Movement end of the spectrum. I myself use the Extraordinary Form most mornings of the week. Since I feel that the disadvantages of being out of full Communion with the Holy See are so painful that there must be some little compensation available to comfort me, I use the Roman Rite, not according to the books of 1962, but as it was at the beginning of the Pontificate of Pius XII. I suppose that if I am admitted to the presbyterate of an Ordinariate, I shall have to come into line with the 1962 liturgical books, but it will be with some regret that I abandon those Octaves and Vigils and Commemorations and Last Gospels and so on.

So that's the two Forms of the Roman Rite. A third, in my view, should be the OF liturgical books provided in an English which is either taken from the Book of Common Prayer (where Cranmer was translating Latin originals) or translated into English of the same style. Half a century ago, the great Christine Mohrmann argued that the Mass should not be translated into vernaculars because modern European languages lacked sacred vernaculars. She demonstrated that liturgical Latin, far from being adopted in order to give Latin speakers a liturgy they could understand, was an intentionally hieratic and sacral dialect, based upon pagan liturgical formulae going back hundreds of years. So, she felt, a similar archaic and sacral dialect was the only appropriate vernacular form which should be given to the Roman Rite. Mohrmann was dead right – except about one detail. There was one European language which did have a sacral dialect venerable with centuries of use: English, as it was used in Anglican worship. It was one of the great tragedies of the post-Conciliar period that Roman Catholics ignored this precious and beautiful heritage; and that so many Anglicans followed suit.

Finally, I believe that it would be valuable for the Holy See to authorise the English Missal, which provides the 'Tridentine' Rite with those parts of it audible to the people translated into Cranmerian English. For half a century, millions of Anglican Catholics worshipped with this rite before the Conciliar changes. Where Cranmer did translate a Latin formula, the English Missal uses his version; where biblical texts appear, they are adapted from the Authorised Version of the Bible; other euchological elements are rendered into English in the same style. This is what I, and many of my generation, were brought up with, and my love for it is second only to my love for the Latin original. There are still hundreds of copies of this book in Anglican Catholic sacristies all over England; dusty perhaps, but just crying to be brought back into use. There may have been clergy who used English forms of the Sarum Rite, but, if so, their numbers were minuscule. It is the English Missal which was – and is – our Patrimony.

That's four forms of the Roman Rite. I firmly believe we should resist calls for 'museum' rites: Sarum, 1549 or the Non-jurors, and should stick to what is manifestly mainstream in the modern Catholic Church (the OF and EF) in forms which either are consistent with the new ICEL texts or which draw upon the linguistic and stylistic liturgical Patrimony of Anglican Catholicism during its glory days. By so doing, I feel that we shall not only be providing for the nostalgia of our own people, but also providing an enrichment of the liturgical spiritualities available to all Catholics. I believe we should be aiming much higher than merely at being a chaplaincy for ex-Anglicans. There is a vacuum out there which we could help to fill.

* * *

Be sure to follow our Moderator at Eccentric Bliss, his personal blog!

Thoughts on an Anglican Use Mass

I would like to advance here a few disordered reflections about the form which an Anglican Use of the Roman Rite might take.  These are nothing but my own ill-informed speculations interwoven with my own uninformed notions and prejudices, and should be taken as worth no more than such productions normally are, or perhaps, for those more charitably disposed, as written ruminations.

“The Anglican Use of the Roman Rite:” this phrase indicates that whatever form of liturgy this will be, it will take the form of a subset of the Roman Rite, and not a separate “Anglican Rite.”  There has been a good deal of terminological and historical confusion in these areas.  One often sees in the context of the Latin Church references to the “Ambrosian Rite,” the “Braga Rite,” the “Carthusian Rite,” the “Cistercian Rite,” the “Dominican Rite,” the “Lyonnaise Rite,” the “Mozarabic Rite,” the “Sarum Rite” and the like, but this seems to be a confusion of the past four centuries (or a little more), reflecting the dominance of the 1570 codification and reform of the “Roman Rite of Rome” as the “Tridentine Rite,” which was to replace all other variants save those that could document 200 years of history.  All of these “rites,” save the Ambrosian Rite and the Mozarabic Rite, are or were, variants of the Roman Rite, and so more properly termed “uses” (as, in England, with the “Use of Sarum,” the “Use of Bangor,” the “Use of Hereford,” the “Use of Lincoln” and the “Use of York” before the 1540s); only the Carthusian and the Braga (that of the Portuguese diocese of that name) uses survive today in their integrity (the Carthusian “unreformed,” the Braga “reformed”) although occasionally one encounters celebration of the old Cistercian and Dominican Mass “rites.”  The Ambrosian Rite of Milan (and neighboring areas) is either a very ancient variation of the Roman Rite, which since at least the Fourth Century has been subject to both Gallican and Eastern influences, or an originally distinct rite that has undergone waves of “romanization” from a very early date, while the Mozarabic Rite, which until recent decades, when it was revived (and “restored,” that is, “reformed”) in the Spanish monastery of San Juan de Silos and in several parishes in Toledo that were Mozarabic until the 1490s, was celebrated only in a side chapel in Toledo Cathedral, is an entirely distinct rite from the Roman.

One strong implication of “Anglican Use” is that it will have no other Eucharistic Prayers (EPs) or “Prayers of Consecration” than those found in the Roman Rite.  The Mozarabic Rite aside, none of these other “uses” or “rites” — call them what you will — had any other than the Roman Canon; this was so even of the Ambrosian Rite, although for Maundy Thursday and Holy Saturday only it had versions of the Roman Canon into which substantial proper prayers for those festivals were inserted, a practice unique to Milan. (The 1970s “reform” of the Ambrosian Rite introduced two new EPs, additional to the three new EPs introduced into the Roman Rite in 1969.)  I have to say that I agree with the distinguished English Anglican liturgist and historian of the Early Roman Rite, Geoffrey Grimshaw Willis (1914-1982), regarding his dislike of these banal and (as he thought) un-Roman disfigurements of the Roman Rite (see his outspoken “The New Eucharistic Prayers: Some Comments,” The Heythrop Journal, XII:1 [January 1971], pp. 5-28), and if the reports are right that in whatever reconfigured Anglican Use Mass is eventually promulgated by Rome the “contemporary English” Rite II will wholly disappear, and with it these EPs, I would judge it no loss.

And well it should disappear, along with the 1979 Psalter.  An Anglican Use based on, and following the pattern of, the 1979 Episcopalian Prayer Book makes no sense on a world-wide basis.  Moreover, since the lame and dreary ICEL translation of the Roman Rite liturgical books is soon to be replaced by one occupying a distinctly higher linguistic “register,” it makes little sense to use any other “contemporary English” than that in use in the Roman Rite itself.  However, if one of the advantages of the Anglican Use of the Roman Rite is, from a “Benedictine” vantage, to inspire and in its distinctive way exemplify a “reform of the 1960s ‘reform‘” of the Roman Rite in the direction of resacralization and a recovery of lost ground, then it makes much more sense that it should be one distinctive and consistently traditional thing, in style as well as substance, than an attempt to be all things to all Anglicans.  Those Anglicans whose liturgical sensibilities are “contemporary” may well prefer to seek out the more elevated version of the Roman Rite which I hope will soon make its appearance.  This is leading us fairly clearly towards the “Missal tradition” of Anglo-Catholicism in the last century, the effort that produced the English Missal, the American Missal and the Anglican Missal.  To adopt or adapt one of these — my own tastes incline me more towards the English Missal — would produce a coherent and dignified rite, and would eliminate once and for all the bizarre phenomenon of the 1970 Roman Rite Offertory in ICEL English thrust into the midst of the “Cranmerian English” Rite I.

Still, and despite what I wrote above, I have speculated at times about the possibility of alternative “Anglican-like” EPs, perhaps for weekday celebrations or for certain set days on which the length of the Roman Canon, especially if said or chanted aloud, might be an inconvenience.  I am going to avoid (with one partial exception) Twentieth-Century Anglican EPs, and likewise the “mainline” 1552, 1559, 1662 English rite, and its derivatives, as inadequate for Catholic purposes — by which I mean, impossible for the Catholic Church to accept the use of which as a valid EP [1].  The leaves the 1549 English rite, and the Scottish Episcopalian tradition from 1637 onwards down through 1764 to 1929, with the American Episcopalian tradition from 1789 to 1928 as a side-branch of this.

As to the 1549 rite’s EP I have never been able to understand its attraction for some Anglo-Catholics.  I accept the reading of Cranmer’s theology underlying that prayer as fundamentally Reformed (in the Swiss sense) that has been advanced by Anglican scholars such as Dom Gregory Dix (1901-1952) and Professor Edward Craddock Ratcliff (1896-1967) — the former a well-known Anglican Benedictine monk and Anglo-Papalist, the latter the holder of various academic posts in Cambridge, Oxford and London, culminating as Regius Professor of Divinity at Cambridge, and who was on the verge of entering the Orthodox Church at the time of his death — even if expressed in the most ambiguous of ways and in very “traditional,” that is, “Western-Catholic-looking” — forms.  An EP of such an ambivalent, if not heretical, nature would certainly not be suitable for Catholic use.  The 1549 EP is also, very clearly, an attempt at “reforming” the Roman Canon, the traditional and unique EP of the whole Western Church for centuries before the Sixteenth Century, save in the Mozarabic Rite, as well as (until the time of the post-Vatican II “reforms”) the unique EP of the Roman Church, and it seems to be that an EP conceived with the presumption of setting to right the presumed errors of the Church of Rome, the prima sedes and mater et magistra of all churches, is to act very much as Ham did towards his father, Noah, and with even less occasion to do so.  Like Geoffrey Grimshaw Willis, I admire the Roman Canon for its unfathomable antiquity, as perhaps the oldest EP in continual use in Christendom, alongside that of Addai and Mari in the Semitic Christianity of the Catholic Chaldeans and the “Nestorian” Assyrians, the roots of which probably extend back into the Third Century or earlier.  Of course, as a Ukrainian Catholic I cherish as well the marvelous, and typically Hellenistic, integration of form and content in those EPs such as those of St. Basil the Great, St. John Chrysostom, St. James of Jerusalem (possibly the work of St. Cyril of Jerusalem), and many others (most of them preserved in Syriac versions) which form one of the great glories of Christendom, and which were possibly the gift of the Church of Antioch, on the crossroads of the Hellenistic and Semitic worlds, to the Christian world — and which had so beneficent an impact on Anglican high-churchmen in the Seventeenth and Eighteenth centuries, to whose work we must now turn.

The ill-fated Scottish Prayer Book of 1637, which occasioned the overthrow of episcopacy in Scotland in 1638 and began the process which culminated in the outbreak of civil war in England in 1642 and the temporary downfall of the monarchy there and the execution of King Charles I, rearranged the sequence of prayers around the eucharistic consecration in the 1559 English Prayer Book (the mild revisions of 1604 did not touch the Communion Service) to give a fuller, and more traditional looking, EP, although their wording was not altered.  When episcopacy was restored in Scotland in 1661, the Prayer Book was not, and it was only after the reabolition of episcopacy in 1689 that, in the years immediately after 1700 the remaining Scottish Episcopalians began to adopt set liturgical forms, some of them the 1661 English Prayer Book service, others the 1637 service, and still others their own rearrangements or revisions of the 1637 service.  In this they were influenced to a considerable degree by the liturgical revisions of the English Nonjurors, although the never went so far as the main body of the English Nonjurors, who in 1718 substituted for the 1661 Prayer book EP a translation of the long anaphora found in the Liturgy of St. James of Jerusalem.  In 1764 a group of Scottish Episcopalian bishops produced a revised “Communion Office” whose use subsequently became general among Scottish Episcopalians.  There were, however, a number of “English Chapels” in Scotland which were under the authority of the Church of England and followed the 1661 Prayer Book, and after these were transferred to the Scottish Episcopal Church from the 1840s onward a determined attempt was made to replace the 1764 Communion Office with that of the 1661 English liturgy as the normative one.  The 1764 service was never abolished, but various canons enacted in 1863 and in force until 1912 effectively marginalized its use — but then the tide turned, and in 1929 the SEC adopted a Prayer Book, the EP of which was a moderate revision of that of 1764.  This remains the official Prayer Book of the SEC, although since the 1970s it has effectively been replaced by a more anodyne set of “contemporary Anglican” style of services, issued in 1970 and 1982.  Meanwhile, however, and as a result of the consecration of Samuel Seabury on November 14, 1784 by bishops of the SEC and of Seabury’s promise to attempt to secure the adoption of the 1764 Scottish Communion office as that of the the newly-formed Protestant Episcopal Church in the United States, in 1789 the Episcopal Church adopted a modified version of that 1764 service — “modified,” it has to be said, in a more Protestant and “Cranmerian” direction — which, as modified in 1892 and 1928 (neither of these modifications affected the wording of the EP, although that of 1928 removed the “Prayer of Humble Access” from its position between the Sanctus and the Prayer of Consecration, where, following its position in the English 1661 rite, it had been placed in 1789 to a position after that Prayer and the immediately ensuing Lord’s Prayer; in the 1637 and 1764 Scottish rites, as in the English 1549 rite that Prayer also was positioned subsequently to the EP and Lord’s Prayer) remained the official rite of the Episcopal Church until 1979.

The texts of these three EPs can be found here:

for those who wish to consult or compare them at this point.  What I will now do is to present excerpts from these three prayers, make a few comparative remarks, and then, as one rushing in as a fool where angels fear to tread, to produce a melded version of the 1764 and 1929 EPs which may seem to some suitable, and almost ideal for use in any Anglican Use liturgy.  I will thereafter, in a subsequent post, go on to consider the EP of the “Liturgy of St. Tikhon” which has been used in the 1970s in some “Western Rite” parishes of the Antiochian Orthodox Church in North America, which affords a striking example, as I see it, of how not to do this sort of thing.

Continue reading

* * *

Be sure to follow our Moderator at Eccentric Bliss, his personal blog!

American Missal Reprint

Lancelot Andrewes Press has announced that their augmented reprint of the American Missal should be available in April of this year.  The cost will be $185 + $10 USPS Priority Mail.

Fr. John at LA Press provided me with the following information about the new volume back in October.

My best estimate is the reprint will be on better paper, about 512 ppi, better bound, and therefore not so infernally heavy to move about as the original and probably sustain daily use a bit better. There will be added to the middle three Canons for the use of Orthodox Western Rite clergy and which can be totally ignored by Anglican clerics. There will be added some Proper Masses in a final appendix which can be ignored by those who do not need, want, desire, or observe, those Saints' days. We are using a fine printer who has the finest Bavarian presses and does very good work.

We will leave the American Canon with the rubrics for missa cantata as Fr. Maddox set it up. We will add the WRV edited Canon with rubrics that are like those of the Anglican Missal in the American edition which assume a solemn Mass with Deacon and Subdeacon. We will add the 4th edition English Missal Canon 1940 of the Gregorian in English…. in the opinion of many the finest rendering in English of the Missale Romanum, and the odd Canon of Fr. Alexander Turner of 1958 which is standard for our Gregorian Parishes. You pays your money and you takes your choice. The only ones I will use will be the WRV version of the American Canon and the 1940 English Missal.

Size as the original only not a thick because of superior opaque paper. Cloth cover stamped. The technical bits about binding are beyond me but Thomson-Shore uses a very strong binding that has little glue and lots of threads… like the third printing of St. Duntan's Psalter or the second printing of the Monastic Diurnal Noted… both rather big books that lay flat from the first day and never make that nasty sound of glue popping loose. If you have either book you can tell me how it is manufactured. I observe that they both hold up very well in twice daily use over several years… as much as any Altar Missal would be used. We will also have stained page edges as in the original. I might go for gilded page edges as in the 4 Ed. English Missal just because after 70 years the pages are still clean and preserved from dirt and handling. I will not supply tabs because they are of little practical value and they induce most of the damage done to Missals if you observe what happens to pages with tabs. I hate them.

You can contact Fr. John at info@andrewespress.com.  If anyone can provide updated information about this missal, please post the news in the comments.

* * *

Be sure to follow our Moderator at Eccentric Bliss, his personal blog!

Excellent Anglo-Catholic Liturgical Books

Lancelot Andrewes Press is the publishing arm of the Fellowship of Saint Dunstan, a non-profit organization for the advancement of historic Christian orthodoxy, as expressed by the liturgical and devotional usages of traditional English Christianity (particularly as embodied in the texts of traditional editions of the Book of Common Prayer, the 1611 Authorised Version Bible, and related texts, commentaries, hymnals and chant books).  LA Press is associated with the Western Rite Vicariate of the Antiochian Orthodox Church, but all of the books it publishes are imminently suitable for traditionalist, Catholic-minded Anglicans.  I own a good many of them, and I recommended Lancelot Andrewes Press without reservation.  It is one of the finest sources of traditional Catholic books in the marketplace.  I especially commend these volumes below to our readers' attention.

The Book of Common Prayer

bcp2a Excellent Anglo Catholic Liturgical Books

This new edition of the Book of Common Prayer is essentially an amplified version of the American 1928 BCP.  The base text is made more comprehensive by the restoration or addition of certain elements.  The Litany has restored to it the opening petitions as first published in 1544 and has added the petitions for the Faithful Departed proposed in 1928.  The Occasional Prayers adopt the bidding, versicle, and response format of the 1929 Scottish Prayer Book.  The Daily Offices are augmented by numerous optional elements from the monastic breviary.  Simple orders for Prime, Sext, and Compline are provided.  The book is also organized in a more linear order.  The Psalter, for example, is moved to the first part of the book for convenience as the psalms are read with Morning Prayer and Evensong.  The Proper of the Season includes all of Holy Week, the full texts of the Ember Days, and there is an enlarged Proper of the Saints that includes prominent extra-biblical saints like SS. George, Benedict, and Anne, as well as a number of Feasts of the Blessed Virgin.  The so-called "minor propers" are included for each day.  The Communion Service includes a variety of different Eucharistic Prayers, including both that of the standard 1929 BCP and the Roman Canon.

The book is printed on bible (thin) paper and attractively bound in a supple "Vivella" cover.  I notice from the LA Press web site that it is currently on sale (through the end of this week).

This new edition of the Prayer-book would make the perfect Sunday and Holy Day missal for persons not equipped to deal with the complexities of a full-blown daily hand missal.

Monastic Diurnal

mdox1 Excellent Anglo Catholic Liturgical Books

This book is an English translation of the Day Hours from the Breviarium Monasticum published at Bruges in 1925 after extensive revision and restoration by its Benedictine editors.

The Monastic Office was first set forth in all of its essential features and in much of its detail about the year 535 A.D. in the Holy Rule of St. Benedict, the father of Western monasticism. It was the first complete and enduring order of daily praise and prayer in European Christendom.

For fourteen hundred years it has voiced the worship of an ever-increasing circle of devout men and women. It came to England with St. Augustine, the first Archbishop of Canterbury, and it was the Prayer Book of those who more than any other group of Religious formed and influenced the Church of England – men such as St. Wilfrid, St. Benedict Biscop, the Venerable Bede, St. Dunstan, St. Anselm. For centuries the Archbishops of Canterbury wore the Benedictine habit, and many of the greater English cathedrals resounded with Benedictine praise.

The volume is a high quality, exact reprint of the 1963 Oxford University Press edition, including all texts necessary for the daily recitation of the traditional Benedictine Hours of Lauds, Prime, Terce, Sext, None, Vespers and Compline. At 4" x 6" and 880 pages, the book fits easily into a pocket or purse. It is printed on fine bible paper with gilt edges and has a sturdy Smythe-sewn binding.

This edition of the Monastic Diurnal is easily one of the finest liturgical books on the market today.  For those who wish to pray a more comprehensive version of the Divine Office than that found in the Book of Common Prayer — but one substantially simpler than that found in the secular breviary — this is the ideal place to start.  LA Press also prints the companion volume Monastic Breviary Matins.

American Missal

While this book is not yet available, its arrival will be a serious boon to many Anglo-Catholics (especially in the US where the wait for the Anglican Parish Association's pending reprint seems interminable).  An augmented version of the American Missal is expected sometime in 2010.  Fr. John at the LA Press provided me with the following information about the upcoming volume:

[T]he reprint will be on better paper, about 512 ppi, better bound, and therefore not so infernally heavy to move about as the original and [it will] probably sustain daily use a bit better. There will be added to the middle three Canons for the use of Orthodox Western Rite clergy and which can be totally ignored by Anglican clerics. There will be added some Proper Masses in a final appendix which can be ignored by those who do not need, want, desire, or observe, those Saints' days. We are using a fine printer who has the finest Bavarian presses and does very good work.

We will leave the American Canon with the rubrics for missa cantata as Fr. Maddox set it up. We will add the WRV edited Canon with rubrics that are like those of the Anglican Missal in the American edition which assume a solemn Mass with Deacon and Subdeacon. We will add the 4th edition English Missal Canon 1940 of the Gregorian in English…. in the opinion of many the finest rendering in English of the Missale Romanum, and the odd Canon of Fr. Alexander Turner of 1958 which is standard for our Gregorian Parishes.

Size as the original only not as thick because of superior opaque paper. Cloth cover stamped. The technical bits about binding are beyond me but Thomson-Shore uses a very strong binding that has little glue and lots of threads… like the third printing of St. Duntan's Psalter or the second printing of the Monastic Diurnal Noted… both rather big books that lay flat from the first day and never make that nasty sound of glue popping loose. If you have either book you can tell me how it is manufactured. I observe that they both hold up very well in twice daily use over several years… as much as any Altar Missal would be used. We will also have stained page edges as in the original. I might go for gilded page edges as in the 4 Ed. English Missal just because after 70 years the pages are still clean and preserved from dirt and handling. I will not supply tabs because they are of little practical value and they induce most of the damage done to Missals if you observe what happens to pages with tabs.

Non-Liturgical

I would also highly recommend the reprinting of Lancelot Andrewes' Preces Privatae or Private Devotions.  This compilation of Andrewes' two sets of devotions, The Greek Devotions, as translated by J. H. Newman, and The Latin Devotions, as translated by J. M. Neale, is a precious gem in the crown of our Anglican patrimony.

“Had you seen the Original Manuscript, happy in the glorious deformity thereof, being slubbered [stained] with His Pious hands, and watered with His penitential tears, you would have been forced to confess That Book belonged to no other than pure and Primitive Devotion.” – Richard Drake, in the first printed edition (1684)

* * *

Be sure to follow our Moderator at Eccentric Bliss, his personal blog!