The question was obliquely posed in a recent post by Deborah Gyapong. English had been denounced to her as a "Protestant language." While I wish Dr. Cranmer would have translated all of the Roman Missal's collects, those that he did simply translate, rather than compose anew, elaborate upon, or borrow from some other source, are absolutely perfect, faithful, and sonorous renditions of the originals. Take today's Collect for the Fifth Sunday after Easter, for an example.
Deus, a quo bona cuncta procedunt, largire supplicibus tuis: ut cogitemus, te inspirante, quæ recta sunt; et, te gubernante, eadem faciamus. Per Dominum nostrum, &c.
O LORD, from whom all good things do come; Grant to us thy humble servants, that by thy holy inspiration we may think those things that are good, and by thy merciful guiding may perform the same; through our Lord Jesus Christ. Amen.
Who would disdain the latter or claim that the composition is not fit for our humble worship of the Triune God?